→ paul5566 : 我以為只有本板才有,沒想到國外也有哦 08/18 17:28
推 f77928 : 該拆了吧 08/18 17:29
噓 gandalflee : 聯盟針對我們 我們是下狗 我們不是超級隊伍 08/18 17:29
推 CRChen : 沒入選跟入選但被DNP?這倆有什麼好爭?蠢陰謀論! 08/18 17:32
→ Blackie9211 : 樓上嘔嘔嘔 08/18 17:32
推 ymsc30102 : 問就是扌斥 08/18 17:38
推 CarlosJR : 坦圖真是個白癡譯名 08/18 17:42
推 ayubabbit : 毛這麼多 以後可以不要選賽爾提克的人嗎 08/18 17:55
→ Yanten : 推文那張圖是怎麼回事,這裡是NBA版,不是男同版 08/18 18:04
推 Nakata0911 : 媒體是不能跟Channing Tatum統一一下譯名嗎 08/18 18:04
推 WP1 : Tatum台灣譯名原本就是坦圖,電影特種部隊男主角Cha 08/18 19:58
→ WP1 : nning Tatum就是叫查寧坦圖,譯名同一使用白痴在哪 08/18 19:58
→ WP1 : 裡? 08/18 19:58
→ WP1 : 阿台灣翻譯是查寧塔圖啦,沒注意到這裡被翻成坦圖, 08/18 20:00
→ WP1 : 但要台灣媒體統一譯名果然是有難度 08/18 20:00
推 wuyd : 兩個巨星,是指假日和小白嗎?! 08/18 21:50
推 lovetina : 塔圖姆 泰坦 鐵炭 鐵探 鐵疼 08/18 22:20
→ syun28 : 哪裡有兩個巨星?沒看到啊,現在巨星的標準是什麼 08/18 23:06
→ eemail : 其實不會一個明顯偏向守 08/19 06:32
噓 ym60606 : 坦圖是啥,圖坦卡門的哥哥嗎? 08/19 07:46
推 ILLwill : 方塊字本來就沒有標準,只有約定俗成 08/19 10:03
→ ILLwill : 喬丹喬登都有人用 08/19 10:03
→ zaqpptuse : 因為真正強的不是他們兩 08/19 12:16
推 SenYang : nba本來就是場秀 沒有流量哪來的$$$ 08/19 13:07
推 richardlala : 翻泰坦比較適合吧? 08/19 14:08
推 pieceofcake : 我都唸佐敦 08/19 19:41